最近,這段視頻在網上引起了熱議。 很多網友都在嘲笑這位民航系統的工作人員“沒有文化”,明明中央電視臺播音員讀得是737“杠”800,她怎么讀成了737“減”800呢? 這”-“到底該讀“減”還是“杠”呢? 我們這兩天也多次收到 來自讀者朋友們的問題。 今天,我們來為大家專業解答。 (快備好小板凳,來聽講啦) ﹏﹏﹏﹏ 我們先來聽聽《航空知識》王亞男主編怎么說↓↓↓ 聽完,先說簡單的結論吧: 民航業界普遍讀“減”, 大眾更多的讀作“杠”。 都沒有錯,都沒有問題! ﹏﹏﹏﹏ 大眾讀作“杠”,我們很好理解, 因為這就是一個橫杠杠。 那么問題來了,民航業界 為什么要把“-”讀作“減”呢? 很簡單,為了表達的準確性。 眾所周知,民航的安全性標準很高,特別是飛行中,任何不準確、容易產生誤會的表述都可能造成不可挽回的損失。 舉個簡單的例子,在數字表達中,1讀作“幺”,7讀作“拐”,是為了防止“壹”和“柒”在發音上使聽者混淆。英語中也有很多這樣的情況,在此不列舉,有興趣的讀者可以搜索關鍵詞“ICAO航空英語字母數字讀音”查詢了解。 ﹏﹏﹏﹏ 那么為什么把“-”讀成“減”呢? 因為“杠”這個讀法在中文表述中 并不能準確表述“-”這個符號。 “-”這個符號, 在英文中的意思有3種: “連字符”,英文讀作“hyphen”; “橫杠”,英文讀作“dash”; “減號”,英文讀作“minus sign”。 那么,如果非要較真兒,我們對737-8的“-8”表達應該是“橫杠八”,而不是“杠八”。 因為除了橫杠, 還有豎杠,正斜杠,反斜杠。 讀作“杠八”時,誰知道是怎么杠呢? “ / ”這個符號也是杠,但是斜杠,英文是“slash”,中文讀作“斜杠”或“斜線”,或者“正斜杠”、“正斜線”,英文為“forward slash”。與之相對,“ \ ”英文讀作“backslash”,中文讀作“反斜杠”或“反斜線”。“ | ”,中文為“豎杠”或,“豎線” ,英文讀“bar/pipe/vertical bar”。 在民航術語中,為了準確、簡潔地表達“-”這個符號,中文將其讀作“減”。 不僅僅是在民航業內,航空和航天領域業內也讀的是“減”,如著名的神舟飛船項目代號921-3中的“-”就讀成“減”。 所以,“-”, 無論是業界讀作“減”, 還是大眾讀作“杠”, 都沒有錯。 剛才那段錄音里,王亞男主編還說了一條:不讀是比較標準的做法,符合民航空中交通無線電通話用語的行業標準。 綜上,總結為以下三點: 1 按中華人民共和國民用航空行業標準, 在不會產生誤會的前提下, 737-800中的“-”不讀; 2 按民航及航空航天行業內 長期形成的習慣, 一般讀“減”, 因此本文開篇視頻中的發言人并沒有錯; 3 對于大眾來說, 包括中央電視臺的播音員, 把737-800中的“-” 讀“杠”更容易讓人理解, 因此也沒有錯。 上述內容已經把這件事說清楚了。 大家明白了嗎? 雖可讀成“杠” 但謝絕卐杠精, 航空知識敬上。 風上風云|云端故事 航空知識 長按二維碼關注 微信ID:hkzs1958 愛航知請給我好看! |